От голяма част от поезията ми. В стихосбирката не харесвам 50 процента от нещата. Читатели, дори майка ми, които харесват стихосбирката, са на друго мнение, но аз не мисля, че всички текстове са супер. А романът още ми е пресен и все още си го харесвам.
Ужасно много. На този текст съм гледал най-критично и най-дълго време. И се надявам, че след известно време няма да поумнея драстично и да ми се стори наивен.
Нещата, които близките ми са казвали за книгата. Определени хора, в чието мнение съм сигурен. Марин Бодаков беше написал анотация накрая на романа и каза, че съм написал страхотен роман. Тогава ми олекна. Както и когато баща ми ме поздрави за романа. Това са нещата, които помня. Зная, че отстрани звуча като човек, който не е излязъл от инфантилната фаза и твърде много се обляга на родителите си, но истината е, че ние с тях се опознахме и сближихме едва преди 2-3 години.
Да. Така че аз изключително хладно и дистанцирано гледам на тяхното мнение. За мен те просто са авторитети.
Зависи. Помагат за разпространението. Пречат на това да пресееш кое е качествено и кое – не. Но пък ако ги няма социалните медии, на кого ще разчитаме да пресее кое е качествено и кое – не? На литературния салон или на литературния елит, за които силно се съмнявам, че те самите знаят кое е качествено и кое – не? А пък социалните мрежи дават гласност на народа, те казват: “Това става” или “Това не става”. Ако народът е прост, простотиите ще са най-харесвани. Но трябва да отворя и една скоба – ако нещо е харесвано, то невинаги означава, че е добро. И обратното. Оценка се прави с много натрупване.
На Петър Чухов едно кратичко стихотворение, което се казва „Уикенд“.
Абсолютно различно звучат. Има неща, писани да звучат добре на глас и други – наум. Истинската поезия трябва да звучи добре наум. А ако звучи добре и на глас, това е позитив. Поезията е самотно начинание. И писането, и четенето. При рецитали се намесват много неща – актьорство, чувството на тълпата, притеснението… Неща, които не са свързани с писането.
Да. Преди време бяха разказали играта на Илиян Любомиров точно за такова нещо. Но това е нормално, човек попива. Бях направил едно четиристишие, което много харесвах. И сега си го харесвам. Оказа се, че Блага Димитрова го е написала почти същото преди 50 години, да речем, в някакъв неин роман. И аз не съм го чел. Тогава се нахвърлиха върху мен, аз го изтрих и не съм го публикувал, но не бях копирал. Беше нещо обикновено, не кой знае какво прозрение.
Отвратително. Майка ми е един от най-големите преводачи на поезия от английски на български и обратно. И аз, който съм доста на “ти” с английския, изобщо не мога да си представя как го прави. Трябва освен да познаваш езика, да имаш и страхотна сетивност. Да превеждаш без да променяш.
С удоволствие, най-вече романа. Мисля, че има достатъчно за България, за да бъде интересен на един чужденец.